彩票网-捕鱼_百家乐软件_全讯网1 (中国)·官方网站

學術預告 首頁  >  學術科研  >  學術預告  >  正文

學術預告-翻譯研究新范型—“譯文學”
作者:     日期:2019-05-20     來源:    

講座主題:翻譯研究新范型——“譯文學”

主講人:王向遠

工作單位:北京師范大學文學院

講座時間:2019年6月4 日19:00

講座地點:外院337

主辦單位:煙臺大學外國語學院

內容摘要:

從理論創新的自覺意識出發,對中國傳統譯學中關于譯文、文本的理論做了深入的挖掘與闡釋,又充分借鑒了中外翻譯學、比較文學及譯介學的理論與觀點,運用概念考論、語義辨析、體系建構的方法,創制了關于“譯文學”的一整套概念作為學科范疇。其中,在“譯文學本體論”層面上,提出并界定了“譯/翻”、“可翻不可翻/可譯不可譯”、“迻譯/釋譯/創譯”三組概念,以此作為譯文生成的概念;又提出并界定了“歸化/洋化/融化”、“正譯/誤譯/缺陷翻譯”、“創造性叛逆/破壞性叛逆”三組概念,以此作為譯文評價與譯文研究的概念,而這兩組概念又都指向“翻譯度”這個核心概念。進而又在“譯文學關聯論”的層面上,闡述了“譯文學”與一般翻譯學、譯文學與譯介學、譯文學與外國文學、譯文學與比較文學、譯文學與翻譯文學史、譯文學與翻譯思想史等相關學科之間的關系,闡述了“譯文學”的學科定位、學科屬性及獨特的學術功能。最終在“譯文學本體論”與“譯文學關聯論”兩個層面上,完成了“譯文學”理論體系的建構,形成了翻譯研究的新模式。“譯文學”作為一種新的研究模式,是翻譯研究的深化形態,形成了譯文觀照、譯文研讀、譯文評價的一系列角度與方法。它不同于來自歐美且多年流行的、只注重“外部研究”的文化學模式及譯介學模式,是以“譯文”為中心的“內部研究”,展示了廣闊的研究前景。“譯文學”既可以有效地指導翻譯實踐與譯文研究的實踐,同時作為一種“純理論”也具有一定的認識價值、思辨價值與思想價值。

主講人介紹:

王向遠,1962年生,教育部“長江學者”特聘教授,北京師范大學文學院教授、博士生導師、東方學研究中心主任、比較文學世界文學學科帶頭人。主要研究領域為日本文學、東方文學及東方學、比較文學、翻譯文學等,著述頗豐。已發論文260余篇,著書20余種計600萬字,譯作18冊計360萬字。著作結集有《王向遠著作集》全10卷(2007年),論文結集有《王向遠教授學術論文選集》全10卷(臺北繁體字版,2017年)。

立即博最新网址| 做生意门面朝向风水| 大发888 dafa888uk.com| 澳门百家乐单注下限| 线上百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐官网有公式| 在线百家乐官网平台| 百家乐官网摇色子网站| 利津县| 稻城县| 深州市| 百家乐官网游戏出售| 尉氏县| 朔州市| 鄂州市| 家百家乐官网破解软件| 百家乐官网哪条路好| 百家乐官网规则好学吗| E世博线上娱乐城| 网上梭哈| 网上真钱赌博网站| 翁源县| 百家乐官网破解的办法| 百家乐官网3带厂家地址| 菲律宾百家乐官网的说法| 百家乐官网高手长胜攻略| 百家乐官网时时彩网站| 大世界百家乐官网娱乐场| 网络百家乐官网真假| 金都娱乐| 12bet存款| 澳门博彩8345cc| 大发888如何下载| 皇博国际| 百家乐官网发牌千数| 至尊百家乐官网facebook| 百家乐官网在线手机玩| 3U百家乐官网娱乐城| 百家乐官网投注程式| 百家乐官网那里玩| 百家乐官网说明|